REDAKCIJA REKOMENDUOJA
SUSIJĘ STRAIPSNIAI
Kultūra2019 m. Sausio 14 d. 14:50

Mažasis Princas“ prabilo ir karaimiškai

Vilnius

Reporteris SkaistėŠaltinis: Etaplius.lt


67808

2018 metų pabaigoje Vokietijos leidykla Edition Tintenfass 300 egzempliorių tiražu išleido Antoine de Saint-Exupéry knygą „Mažasis Princas“ karaimų kalba.

Šią vieną populiariausių ir labiausiai pasaulyje skaitomų knygų į karaimų kalbą vertė Halina Kobeckaitė ir Karina Firkavičiūtė. Leidykla, kuri išleido „Mažąjį princą“ karaimiškai, specializuojasi vaikų literatūros leidyboje, o konkrečiai šios knygos leidybą remia „Mažojo princo“ draugai iš viso pasaulio. Jų vardų ir pavardžių sąrašas spausdinamas knygoje.

Leidėjai siekia populiarinti garsiausius pasaulio vaikų literatūros skaitinius ne tik plačiai vartojamomis kalbomis, bet ir tomis, kurių skaitytojų yra nedaug, tokiu būdu fiksuodami mažai vartojamų kalbų paveldą. „Mažasis princas“ verčiamas į 100 tokių nykstančių ir mažai vartojamų kalbų. Karaimų kalba yra 95-oji šių vertimų sąraše.

Visas leidyklos Edition Tintenfass leidžiamas „Mažojo princo“ versijas puošia originalios paties autoriaus iliustracijos. Todėl knyga yra iš pirmo žvilgsnio atpažįstama. Ji yra patrauklaus ir patogaus formato, gražiu žalsvai melsvu viršeliu. Leidyklos puslapyje http://www.verlag-tintenfass.de prie naujų leidinių galima pamatyti daugiau informacijos apie pačią leidyklą ir šią knygą. Besidomintys gali įsigyti knygą tiesiai iš leidyklos, ji kitaip neplatinama.

Karaimų kalba yra viena iš svarbiausių Lietuvos karaimų paveldo dalių. Tai reikšmingas karaimų tautinio identiteto dėmuo, kultūros vertybė, kuri išliko gyva iki šių dienų jau tik Lietuvoje.

Ji yra įrašyta į pasaulio nykstančių kalbų sąrašą. Karaimų kalba Lietuvoje dar kalba apie dvidešimt žmonių.

Lietuvos karaimų kultūros bendrija

Piešinys iš svetainės www.priekavos.lt

9783946190912-us-300-86514.jpg



REDAKCIJA REKOMENDUOJA