REDAKCIJA REKOMENDUOJA
SUSIJĘ STRAIPSNIAI
Verslas2020 m. Gruodžio 1 d. 13:11

Individualiai dirbantis vertėjas ar vertimų įmonė – kas geriau?

Lietuva

Reporteris MonikaŠaltinis: Etaplius.lt


156531

Nieko keisto, kad įvairių vertimo paslaugų poreikis vis labiau auga.

Su tuo šiandien susiduria ne tik įmonės, bet ir pavieniai asmenys, o įvairiausių vertimų užsakymas - visiškai natūralus procesas. Šiuolaikinės galimybės leidžia gauti reikiamą informaciją ar paslaugas iš skirtingų pasaulio vietų, tad vertimas iš vienos kalbos į kitą tokiais momentais išties praverčia. Tiesa, vertėjų pasirinkimas šiuo metu labai platus, todėl daugeliui gali kilti klausimas, kas geriau - individualiai dirbantis vertėjas ar vertimų įmonė? Kaip pasirinkti teisingai? 

Kas patikimiau? 

Prieš renkantis vertėjus būtina atsižvelgti, ne tik kokią darbo kokybę jie gali pasiūlyti, bet ir į tai ar dirbama legaliai. Kvalifikuoti specialistai ar įmonės, turinčios leidimą verstis ta veikla, be abejo, yra patikimesnės. Tad nepasikliaukite pigiais pasiūlymais. Svarbu, kaip vertėjai laikosi nustatyto termino ir garantijų. Laisvai samdomas vertėjas gali turėti daug užsakymų, tad tokį variantą rinktis geriau tada, jei vertimas nėra skubus. Na, o vertimų biurai paprastai užtikrina didesnį patikimumą darbų atlikimo atžvilgiu, nes turi ne vieną darbuotoją, tad esant nenumatytoms aplinkybėms jūsų norimą paslaugą vietoj vieno specialisto gali atlikti kitas. 

Vertimų biuras - platus paslaugų spektras 

Kalbant apie paslaugų įvairovę, veikiausiai čia didesnį privalumą turės vertimų biuras. Paprastai tokioje įmonėje dirba keletas darbuotojų, kurių kvalifikacija ir darbo specifika skiriasi. Tai aktualu tokiu atveju, kai reikia specifinių arba svarbių vertimų, pavyzdžiui, dokumentų. Kiekviena vertimo sritis reikalauja tam tikrų konkrečių žinių ir išsilavinimo, todėl tikėtina, kad vertimų biure rasite specialistą, kuris tiks jūsų poreikiams. 

Jei laisvai samdomas vertėjas teigia, kad gali išversti įvairių sričių tekstus, reikėtų tai vertinti kiek kritiškai. Kiekviena vertimų sritis yra unikali, todėl tam neužtenka vien tik gerų užsienio kalbos žinių. 

Kitas aspektas - kalba, kurios jums reikia. Vertimų biurai ir šiuo atveju turi daugiau galimybių. Tad jei reikia vertimo iš keleto kalbų, patikimesnis variantas - patikėti darbą vertimų įmonei. 

Jokių būdu nereikia manyti, kad laisvai samdomi vertėjai yra nepatikimi ar prastai atlieka savo darbą. Yra daugybė profesionalių individualiai dirbančių vertėjų. Svarbiausia, atsižvelgti į savo poreikius ir vertimų pobūdį. Kiekvienu atveju pasirinkimas gali skirtis ir tai visiškai normalu. Svarbu, kad darbas pateisintų lūkesčius!  

Remiamas turinys



REDAKCIJA REKOMENDUOJA